Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

A Marquesa de Marvila

Aqui não se aprende nada... Lêem-se coisas escritas por mim, parvoíces na maioria das vezes mas sempre, sempre verdades absolutas (pelo menos para mim).

As séries e os erros... raisparta!

Andei a ver a série "How to get away with morder" sofregamente... adorei!!! Não descansei enquanto não a terminei! A Viola Davis é assim mesmo, mesmo, mesmo espectacular! Vale a pena ver a série!

Mas... há sempre um mas, certo? E como diz uma amiga, after "but" always comes shit!... dizia eu, mas... coméquépossiveltantoserrosortográficos nas legendas, senhores?!?!... como?!?!... para mim, a melhor série, o melhor filme, o melhor documentário fica imediatamente arruinado com os erros ortográficos das legendas!... erros atrás de erros... a aspirante mai'velha sugeriu que aquela malta usa o Google Translate para fazer legendas... mesmo assim não justifica os erros ortográficos! A má tradução, sim!, justifica mas os erros ortográficos nem assim são justificados!

Utilizar coisas como: "à 2 dias", "à 1 ano", "à 3 horas"... é mato! Não são capazes de ultrapassar este erro crasso e básico, ensinado aos miúdos na primária, caneco! Quando nos referimos ao tempo passado o "à" tem SEMPRE "h", é sempre do verbo haver, catano! É assim tão difícil?.... é "há 2 dias", "há 1 ano", "há 3 horas"... e este erro não aparece de vez em quando, aparece sempre, sempre, pessoas! Não é um erro de digitação, é ignorância, mesmo!

Outro: "está ali a traz"!!!.... o quê?!?!... escreva lá outra vez para ver se eu entendi.... traz do verbo trazer?!?... ou ali atrás (por de trás de qualquer coisa)... 

Depois temos o clássico facebookiano: "escreves-te" em vez de "escreveste", "choras-te" em vez de "choraste"... a sério?!?!... quando as minhas filhas andavam na primária ensinei-lhes um truque para perceberem a diferença entre um e outro... vá, agora vou fazer serviço público, a ver se os senhores da Netflix lêem: Se fizer sentido (para o sentido da frase) tirar o "te" e colocá-lo atrás do verbo, então é com hífen caso contrário é tudo junto!... De nada! Pode ainda ajudar colocar um "não antes do te", pode fazer mais sentido na frase. Isto é igual para o "disse-se"/"dissesse" e por aí fora...

Ainda conseguiram... e eu desmaiei, demorei a recuperar... por isso já não escrevia há - atentem no "h" - uns dias!... estava para ali desfalecida a um canto, catatónica, sem conseguir recompôr-me... escrever o verbo haver no plural sem ser como verbo auxiliar!... foi demais para a minha pessoa! Não se diz, nem escreve, "haviam lá muitas pessoas".... é "havia lá muitas pessoas". O verbo haver, vou reiterar para ver se entra, senhores da Netflix, só tem plural como verbo auxiliar, por exemplo: "Haviam corrido muitos metros"; "haviam feito muitas sobremesas"... 

Não compreendo como podem pessoas com escolaridade dar erros destes, a sério! Custa-me mesmo perceber... ou talvez não! Dado o estado em que anda o ensino do Português... em que se dá mais importância a decorar conceitos parvos tipo, "o que são orações", a sério?!... do que aos erros de escrita e fala. Em que se dá mais importância dar um nome à conjugação ou tempo verbal do que à leitura e do que ao saber utilizar os verbos! A aspirante mai'nova tem negativa a Português, tem dificuldade em decorar os conceitos todos, mas não dá erros a escrever nem a falar! Tem colegas com 5 a Português que dizem: "Há-dem" e escrevem "fizes-te"... prioridades!!!...

Bem, mas voltando aos erros e à série... a série é espectacular, e é nestas alturas que eu tenho pena que o meu inglês não esteja firme e hirto (como uma barra de ferro, já dizia o Professor Herrera) para não ter de levar com legendas que são um verdadeiro atentado a Camões! Quem for excelente a Inglês veja a série sem legendas, quem não for... boa sorte! Eu sobrevivi, com dificuldade, é certo, vocês também vão conseguir... ou então vamos enviar emails em barda para a Netflix, aquela m**da paga-se (aqui não é pagasse), o mínimo que se pede é rigor na legendagem... sem erros, pelo menos... é pedir muito?!?!

São cuecas, senhores, são cuecas!!!

Da série "coisas que me encanitam os nervos"... Tenho-me deparado demasiadas vezes com um português escrito à moda do Brasil... nada contra se estivéssemos no Brasil! Mas não, pessoas giras! Nós estamos em Portugal o berço da língua portuguesa!!... Ahhhhhh! Que há almas que ainda não tinham pensado nisto... mas é verdade! A língua portuguesa não nasceu no Brasil mas sim, espantem-se, em Portugal! A nossa bela terrinha!

A ler livros, e não foi uma, nem duas, nem três vezes, e em livros diferentes (e agora vocês vão-se questionar que tipo de livros ando eu a ler... garanto-vos que são livros de e para gente séria!!!!)... a palavra "calcinha" aparece frequentemente... para mim uma calcinha é uma calça pequenina (ou seja, umas calças só uma perna!!!!)... mas, aparentemente, para a pessoa que faz as traduções, "calcinha" são cuecas!!! Ai, catano!!! Cuecas! São cuecas, senhores, cuecas!...

Hoje deparo-me com a seguinte pérola, num anúncio qualquer:

"Festa de Natal na empresa? Nós ajudamos você!"...

O quê que disse mesmo? "Nós ajudamos você?"... não é que esteja errado, mas não é português de Portugal! Andou esta malta na escola a fazer o quê?....

"Ah e tal, mas a culpa é da Internet, o Youtube e o camandro, e os miúdos depois aprendem aquilo e já não sabem falar de outra forma...."... nem escrever, digo eu!... refutando esta teoria estou cá eu como prova! "Então, mas como, oh Marquesa? Não me digas que quando tinhas 15 anos também andavas no Youtube a ver vídeos?"... Não! Sosseguem, pessoas! Eu lia imensos, quilos, toneladas, resmas de banda desenhada brasileira. Lembro-me da minha avó estar sempre a dizer: Olha que tu depois não sabes escrever em português de Portugal!"... mas sei! Sei porque não só lia outras coisas, como tinha aulas de português e ainda... 2 neurónios em funcionamento, o que dá sempre jeito, acreditem!

Podia dar-vos mais exemplos que por aí se lêem diariamente, tais como: maquiagem!!!... em Portugal, lá está, é maquilhagem! E há muitos outros, mas agora tenho de ir tomar as gotas que este tema já me deu cabo dos nervos...

Almoçamos ou almoçámos?...

Ou sou eu quem tem andado desatenta, ou existe uma moda nova. Vou-lhe chamar moda para não lhe chamar um nome muito feio e ferir as susceptilidades das pessoas... Uma moda ao nível do erro de português... 

Eu, até há pouco tempo, achava que era pronúncia de uma determinada região de Portugal. Se esta moda não me incomodava quando era falado, afinal as pronúncias podem dar origem a erros falados (como em Lisboa dizermos "ovalha" em vez de "ovelha". Mas uma coisa é dizermos outra escrevermos. Eu digo "ovalha" mas escrevo "ovelha"), quando começo a ver escrito por diversos locais, aí sim já me incomoda e já me faz farnicoques nojólhos e nos nervos!

Hoje percebi que não é pronúncia, é moda erro mesmo. Fui à minha dentista. Suponho que ela seja pessoa formada e sendo de Lisboa cai por terra a questão pronúncia.

Ora falo eu de um tempo verbal que é mal utilizado. Passo a exemplificar:

Almoçamos: Presente do Indicativo do Verbo Almoçar

Almoçámos: Pretérito Perfeito do Indicativo do Verbo Almoçar

Ora, traduzindo: Um é presente (refere-se ao dia de hoje) o outro é passado (refere-se ao dia de ontem, anteontem, mês passado... o que entenderem).

Chateia-me muito, como vocês já devem ter reparado, erros de português crassos... chateia-me ainda mais a normalização do erro. "Ah! Toda a gente dá!"; "Olha, deves ter a mania tu!..." Não, não tenho a mania e agradeço do fundo do meu coração que me rectifiquem quando estou errada. Se não me rectificarem não aprenderei.

Não me incomoda que pessoas com pouca formação não saibam escrever, ler ou falar. Mas, chateia-me, fere-me ojólhinhos, aleija-me a alma, e faz-me corar de vergonha alheia quando leio, escrito por jornalistas, bloggers, influencers (e por aí fora), coisas deste género. Não entendo e não aceito que existam pessoas que são lidas por milhares que dêem erros destes. É certo que um acento pode escapar quando estamos a escrever (a falar já não pode escapar), já não é tão certo quando o mesmo erro é repetido no mesmo texto, e em textos diferentes, e com verbos diferentes.

Almoçamos/Almoçámos; Perguntamos/Perguntámos; Começamos/Começámos...

Quantas gramas?... Quantos gramas?

Da série coisas que me fazem comichão, me arrepiam os cabelos e me fazem suar do bigode....

As gramas... 

A grama é a relva, ou a 3ª pessoa do singular do verbo gramar...

Quando nos referimos a peso é:
O grama... Ou seja:

- Sr. António quero duzentos gramas de queijo, por favor.

e não duzentas gramas, como muitas, demasiadas, pessoas apregoam por aí.


Pior que isto é ouvir de uma professora primária:
- O meu João nasceu com três quilos, trezentas e cinquenta e duas... 
- Oi?!?!.... Não, criatura!! O teu filho, no limite nasceu com três quilos, trezentos e cinquenta e dois gramas. E já deve ter perdido uns valentes gramas quando te ouviu dizer isso.

Sim, é a Marquesa e o seu mau feitio do dia!